miércoles, junio 24

A la carta en Martorell

(Versió en català)

A la carta es una de las opciones que tenemos para comer en cualquier establecimiento que a ello se dedique.
Desde siempre, de formación profesional, me he fijado mucho en las cartas de los bares y restaurantes. Todavía hoy me cuesta entender la cuantía de errores de todo tipo que podemos encontrar en muchas de las que pasan por nuestras manos.
Es asombroso constatar cómo es posible que algo que viene a ser como una carta de presentación se puede hacer tan mal.

Entre otras cosas las cartas de este tipo de establecimientos deberían servir de ayuda al cliente y no confundirle aún más. Entiendo que debe ser coherente, honesta, limpia, clara, ordenada y que además debe estar correctamente escrita, es decir, sin faltas de ortografía y sin erratas de imprenta. No vamos a entrar aquí en los detalles legales que deben respetar como pueden ser el idioma, los impuestos, la razón social o la actividad a la que se dedica el establecimiento, eso en este momento no es importante.

Desde aquí quería sugerir a los lectores dos cosas: la primera es que manden fotografías de cartas mal redactadas o pizarras con ofertas escritas pésimamente mal, es decir, de todo aquello que nos duele sólo con mirarlo y desde aquí las iremos colgando para disfrute de unos pocos. La otra cosa que me atrevo a sugerir o proponer es a ver si entre todos somos capaces de descubrir las erratas, que no son pocas, de la traducción al catalán de la carta expuesta en las fotografías que muestro a continuación.

Hace un año aproximadamente ofrecí mi ayuda a los responsables del establecimiento en cuestión para subsanar los errores encontrados. Para ello envié un e-mail al correo indicado en la carta. Amablemente me respondieron que tuviera en cuenta el origen no catalán de los propietarios y me indicaron que pronto estaría todo arreglado puesto que acababan de empezar su andadura. Un año después todo sigue igual, bueno no, ya no existe el web, ni el mail y los horarios que anuncian también son falsos. Me consta que tienen los medios necesarios para corregir los errores y que sólo la desidia les puede, en realidad creo que no les interesa lo más mínimo este asunto y yo me pregunto... ¿Alguien que no es capaz de hacer (o mandar hacer) su propia carta de presentación correctamente cómo se atreve a dar de comer?






Otro fallo envíado por Vega

2 comentarios:

  1. Hola buenas,
    increíble!!! no sé cuál de las 3 páginas es mejor (o por peor).
    Yo creo que deberias hacer un ranquing... sin duda yo creo que me quedo con la traducción simple de callos "calls".
    Y lo sorprentente es el carácter "ch" que ya sabemos que no existe en catalán. Si al menos lo sustituera por tx o por x o por algo parecido, queda claro no le da mucha importancia al idioma.
    Bueno, es una pena pero me he reido un rato..
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Hola, pues como siempre digo "naufragando por internet", he caido en tu espacio.....

    Aqui te mando un enlace donde verás que a veces el intentar traducir trae malas consecuencias....

    http://vegaspace.blogspot.com/2008/01/la-codorniz-japonesa.html

    salu2

    ResponderEliminar